La sorpresiva ganadora del Premio Nobel de Literatura
2020. Louise Glücke se definió como "una poeta lírica estadounidense blanca" y pensaba llevarse el galardón en un siglo.
Flor Arbulú / Agencias
Por "su inconfundible voz poética que con austera belleza vuelve universal la existencia individual", la Academia Sueca eligió a la estadounidense Louise Glück como la flamante premio Nobel de Literatura 2020.
Fue una elección sorpresiva, ya que el nombre de la autora de 77 años no estaba entre las favoritas. Según la casa de apuestas Ladbrokes, Maryse Condé (Guadalupe, 83 años) encabezaba el listado de las posibles ganadoras, seguida muy de cerca por la rusa Liudmila Ulítskaya (77 años).
Voz inconfundible
Nacida en Nueva York, Glück creció en Long Island y se licenció en 1961 por la George W. Hewlett High School. Después asistió al Sarah Lawrence College en Yonkers (Nueva York), y a la Universidad de Columbia. Profesora de la Universidad de Yale, hizo su debut en 1968 con "Firstborn", y "pronto fue aclamada como una de las poetas más destacadas en la literatura contemporánea estadounidense", destacó la Academia Sueca.
Anders Olsson, presidente del Comité de Literatura del Nobel, indicó que los 12 libros de poesía de Glück estaban "caracterizados por una búsqueda de claridad". Sostuvo que sus versos, a menudo con influencias clásicas y que examinan la vida familiar, estaban marcados por una "inteligencia austera, pero también juguetona y un sentido refinado de composición".
Criada en una familia de origen húngaro judío, la autora ha hablado de cómo un problema de anorexia en la adolescencia, y la terapia que recibió, influyeron en su escritura incisiva. "La voz de Louise Glück es inconfundible. Es franca e intransigente, y señala que esta poeta quiere ser comprendida. Pero también es una voz llena de humor e ingenio mordaz", detalló Olsson y destacó que "este es un gran recurso cuando Glück trata uno de nuestros grandes temas, el cambio radical en el que el salto adelante se hace desde un sentido profundo de pérdida".
Con libros como "El triunfo de Aquiles" (1985) y "Ararat" (1990), Louise Glück se dio a conocer fuera de Estados Unidos. "Averno" (2006) es su obra más elogiada y, en opinión de la Academia Sueca, es "una colección magistral, una interpretación visionaria del mito del descenso de Perséfone al infierno en el cautiverio de Hades, el dios de la muerte".
El jurado resaltó también el valor de la última colección de Glück titulada "Faithful and Virtuous Night" (2014). Olsson también valoró el trabajo que ha realizado en sus ensayos, en los que la autora ha dialogado con otros poetas claves de la lengua inglesa como T. S. Eliot y John Keats.
El llamado de la Academia Sueca lo recibió en la madrugada de ayer. Glück estaba "sorprendida y feliz" con la noticia. La autora, que se caracteriza por rehuir de la publicidad, no emitió declaraciones de inmediato.
Luego comentó a la agencia de noticias TT que no esperaba que la Academia la considerase. "Lo que quiero decir es que soy una poeta lírica estadounidense blanca. Y pensé, bien, tal vez en un siglo diferente, pero no ahora", sostuvo.
Lo femenino
Louise Glück ha recibido múltiples reconocimientos, incluyendo las becas de Guggenheim y la National Endowment for the Arts, la medalla de oro de poesía de la Academia Estadounidense de las Artes y la Medalla Nacional de Humanidades.
Ganó el Pulitzer en 1993 por "Iris salvaje" y el Premio Nacional de Literatura por "Faithful and Virtuous Night" en 2014. "Los poemas no perduran como objetos, sino como presencias. Cuando lees algo que merece recordarse, liberas una voz humana: devuelves al mundo un espíritu compañero. Leo poemas para escuchar esa voz. Escribo para hablar a aquellos a quienes he escuchado", escribió Glück en el ensayo "Pruebas y Teorías", que obtuvo el premio PEN/Martha Albrand.
Su poesía es muy accesible, además que su inglés puede leerse sin demasiada dificultad siempre que se tenga alguna noción de esta lengua. Otro aspecto que se destaca en su trabajo es la figura central de lo femenino. Según la investigadora en literatura Allison Cooke, "la joven mujer en la poesía de Glück encaja en el discurso feminista sobre 'lo que significa ser mujer'".
En más de 50 años, la escritora ha publicado 13 antologías. Siete de sus obras han sido traducidas al español, todas por la editorial independiente española Pre-Textos. Su último libro, "A village life" (Una vida de pueblo), publicado en mayo pasado, fue traducido por el venezolano Adalber Salas y fue descrito como "un volumen de poesía excepcional e inesperadamente necesario dadas las nuevas circunstancias que nos rodean, este mundo extraño que nos vemos forzados a habitar" debido a la pandemia.
Glück es la decimosexta mujer en obtener el máximo galardón de las letras mundiales desde su creación en 1901.